< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Mutabani nyweeza ebigambo byange, era okuumenga ebiragiro byange.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
togalekanga kuva mu ngalo zo, gawandiike ku mutima gwo.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko, n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Binaakuwonyanga omukazi omwenzi, omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Lumu nnali nnyimiridde ku ddirisa ly’ennyumba yange.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Ne ndaba mu bavubuka abatoototo, omulenzi atalina magezi,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi, n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
olw’eggulo ng’obudde buzibye, ekizikiza nga kikutte.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Awo omukazi n’ajja okumusisinkana ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Omukazi omukalukalu, atambulatambula ennyo atabeerako waka,
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu, mu buli kafo konna ng’ateega!
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
N’amuvumbagira, n’amunywegera era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, leero ntukiriza obweyamo bwange.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Noolwekyo nzize okukusisinkana, mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Obuliri bwange mbwaze bulungi n’engoye eza linena ava mu Misiri.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya; leka twesanyuse ffembi mu mukwano.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Kubanga baze taliiyo eka; yatambula olugendo luwanvu:
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Yagenda n’ensawo y’ensimbi; era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza; n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Amangwago omuvubuka n’amugoberera ng’ente etwalibwa okuttibwa obanga empeewo egwa mu mutego,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo, ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego, so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Kaakano nno batabani bange mumpulirize, era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye; temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Kubanga bangi bazikiridde, ddala ab’amaanyi bangi bagudde.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe, nga likka mu bisenge eby’okufa. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >