< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >