< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >