< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )