< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )