< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )