< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
and speaking, in the dark of the evening,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >