< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Looking out from my house, and watching through the window,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
I saw among the young men one without sense,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For the master of the house is away on a long journey:
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >