< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )