< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Kain bang-kot akon kagal vet' a, polam kavet a hileh,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Japi lah' a jong kamun, gollhang ho kititna mun' a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah' a jong, hiche lam' a chun ache jitan ahi.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Kholaija um' a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah' in gollhangpa henga chun aseijin
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel' a nangma hol' a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Kajalkhun jong Egypt gam' a ponnem jemhoi tah' a kapha jolsel ahi.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah' a achen ahi.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Asum bom a sum dimset' in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Alungthou jah' in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >