< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.

< Przysłów 6 >