< Przysłów 6 >
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.