< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

< Przysłów 6 >