< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< Przysłów 6 >