< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Przysłów 6 >