< Przysłów 6 >
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし