< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Przysłów 6 >