< Przysłów 6 >
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.