< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Przysłów 6 >