< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Przysłów 6 >