< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Przysłów 6 >