< Przysłów 6 >
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!