< Przysłów 6 >
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.