< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.