< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Przysłów 5 >