< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.