< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.