< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.