< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be only your own, and not strangers’ with you.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.