< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.