< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Przysłów 5 >