< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.