< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!