< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Tsanoño ry anake, ty fanoroan-drae, itsendreño hahazoa’ areo hilala;
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
fa nanolorako fiohan-tsoa: aa le ko apo’ areo ty Fañòhako
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Izaho anadahin-draeko, nitrotrotrotro, bako tokañe ampahaisahan-dreneko,
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
le nanareñe ahy ty hoe: ampifaharo an-tro’o ao o entakoo; tambozoro o lilikoo hiveloma’o
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Manaña hihitse; mitohà hilala: ko mañaliño, vaho ko miamboho amo volam-bavakoo;
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Ko apo’o, le harova’e; ikokò, le hambena’e.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Hihitse ty lohà’e, aa le manàña hihitse, eka, mangalà hilala amy ze hene famoria’o.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Onjono re le honjone’e irehe; hiasia’e te fihine’o.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Hampihamine’e voñe vinanditse an-doha’o, ho tolora’e sabaka fanjàka.
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Mitsanoña ahy, anake, vaho iantofo o entakoo, hañamaroañe ty taon-kavelo’o.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Fa nitalifirako mb’an-dalan-kihitse; naho nitehafeko mb’amo lalan-kavantañañeo.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Ie mitsontike, tsy ho sebañeñe o lia’oo; ihe milay, tsy hitsikapy.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Vontitiro ty anatse le ko apo’o, ambeno amy t’ie ro havelo’o.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Ko mitsile mb’añ’oloñolo’ o lo-tserekeo vaho ko andenà’o ty lala’ o tsivokatseo.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Ihankaño, ko miary eo, iholiaro vaho mihelaña.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Ie tsy miroro hey naho tsy mandilatse; tinavañ’ am’iereo ty firotse ampara’ te mitsikapy.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Fihina’ iereo ty lintsen-karatiañe vaho genohe’ iereo ty divain-kasiahañe.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Manahake ty hazavà’ i manjirik’ àndroy ty lala’ o vantañeo, ie mihamazava erike ampara’ te mipisañe.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Hoe fimoromoroñañe ty lala’ o lo-tserekeo, ie tsy maharendreke te mahatsikapy.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
O anake, tsendreño o fivolakoo; anokilaño sofy o lañonakoo.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Ko enga’o hihake amo maso’oo; f’ie ahajao an-tro’o ao.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Amy t’ie haveloñe amo maharendrekeo, toe fijanganañe ho an-tsandri’iareo iaby.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Ambeno am-pilozohañe ty tro’o, fa boak’ama’e o fanganahanan-dranon-kaveloñeo.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Asioro ama’o ty vava mengoke, vaho ihankaño o soñy mikelokeo.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Ampañenteo mahity o maso’oo, vaho ampivantaño mañaolo o holi-maso’oo.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Jilovo ty fombàn-tombo’o, le hijadoñe soa o lia’oo.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Ko mivio mb’an-kavana ndra mb’ankavia; fa ampandifiho ty raty o tombo’oo.