< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.