< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ