< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.