< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.