< Przysłów 4 >

1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

< Przysłów 4 >