< Przysłów 4 >

1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.

< Przysłów 4 >