< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Przysłów 31 >