< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Przysłów 31 >