< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< Przysłów 31 >