< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.