< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Przysłów 31 >