< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.