< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!