< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

< Przysłów 31 >