< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.