< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!