< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Przysłów 31 >